A golden being (A-dorata presenza)
When I saw you first time
Like the grass and the flowers
Or the wind going by
In a marvelous place
Not a place, but a state
A state full of stars
Forgot all your scars
A vortex, a gathering, of nothing, of everything
That’s why I saw you
And didn’t see you at all
Maybe I felt you, and heard you
Even in your silence shelter
Then I understood:
That empty you feel, in others’ words seem to fill
It’s some kind of food.
When I saw you first time
My Soul, everything had already gone.
My blindness I know
Like Tiresias in the Waste Land show
Then I’ll see you first time,
It will be my goodbye.
(F.E.)
(traduzione)
Quando ti ho vista la prima volta
Come l’erba e i fiori
O il vento che passa
In un luogo stupendo
Non un luogo, uno stato
Uno stato pieno di stelle
Che ti fa scordare le ferite
Un vortice, un insieme, di tutto, di niente
E infatti ti ho vista ma non ti ho vista
Forse ti ho sentita e udita
Persino nel tuo rifugio di silenzio
E allora ho compreso:
quel vuoto che sentiamo, con le parole degli altri
in apparenza lo riempiamo
È come un nutrimento.
Quando ti ho vista la prima volta
mia Anima, tutto era già finito
So di essere cieco
Come Tiresia nella sua Terra desolata
E così ti vedrò la prima volta
E quello sarà il mio addio.
(F.E.)
*immagine dal film Apri gli occhi*